Preface 序
Translated by Sun Siyuan & Joshua Peace
Please see the PDF version of this text here for footnotes.
The continent of Australia, otherwise known as simply Australia,[1] is located in the Southwest Pacific Ocean. It was still desolate and undeveloped 150 years ago. Since the commencement of British colonisation in Australia in 1788, painstaking efforts have been made and numerous difficulties have been overcome to lay the foundation of a nation. Today, this vast nation is flourishing in both prosperity and power. Britain now looks at Australia with newfound respect and has granted the country autonomy. Nations the world over have been awed by Australia’s formation and have been eager to establish diplomatic relationships with this rising power in the Southern Hemisphere. [1] The author uses the term ‘澳洲’ (Aozhou) to refer to Australia throughout this book, although Australia is also known as Aodaliya 澳大利亚 in Chinese. As zhou 洲 means continent, it should be noted that it can denote the continent of Australia rather than the country. However, in the original text, the author states here that his usage of Aozhou refers to Aodaliya, in other words the country of Australia. Besides, the author tends to use the term ‘澳洲大陆’ (Aozhou dalu) to refer to the Australian continent to distinguish it from Australia as a country. As such, Aozhou is almost exclusively rendered as ‘Australia’ in this translation. [2] Here the author speaks from a Eurocentric perspective that neglects the tens of thousands of years of Indigenous history in Australia. This disregard for Indigenous history was pervasive in studies on Australia’s history at the time this book was published. More information regarding the history of Australia’s Indigenous peoples can be found in Bruce Pascoe, Dark Emu: Aboriginal Australia and the Birth of Agriculture (Magabala Books, 2018).
|
澳洲亦称澳大利亚,位于西南太平洋,百五十年前,犹一片荒原,尚未开发,自一七八八年英人移殖后,披荆斩刺,艰苦经营,克服种种困难,奠定国家基础,至今日而蔚然大国,既富且强,不惟英本国刮目相看,而给予自治领之地位;即世界各国,亦莫不引为惊异,肃然起敬,而乐与此南半球崛起之大国,携手论交也。 |
Currently, Australia has a population of less than seven million people, despite having a total area of more than three million square English miles.[1] It covers an area equivalent to that of the United States, but its population is not even as large as that of New York City. As such, political commentators often ask: How can a nation be founded on such a vast yet sparsely populated landmass? Nonetheless, it is no mere accident that Australia is what it is today. In fact, its formation seems only natural once the efforts made in Australia over the past hundred or more years are examined and the natural conditions favourable to nation building are taken into account. The prospects for the further development of Australia are unlimited if it is able to find an effective way to increase its population. It is said that ‘the Australia of today will be the America of tomorrow’, a statement that will not be difficult for Australia to make reality.
[1] Here ‘English miles’ refers to English statute miles. Prior to the International Yard and Pound Agreement of 1959, there was a slight discrepancy between the miles used in the UK, the US and various Commonwealth nations. This book predates this agreement, therefore the author chose to give Australia’s area in English statute miles for accuracy. Now disused, English statute miles were equivalent to 1609.341 metres, whereas today’s miles (otherwise known as international miles), as stipulated under the International Yard and Pound Agreement, equate to 1609.344 metres. See Lewis V. Judson, Weights and Measures Standards of the United States: A Brief History (Washington D.C.: U.S. Department of Commerce, 1963), 30-31. |
查澳洲之领土面积,共为三百余万英方里;而其现有之人口数目,犹不过七百万。是以其土地面积言,正与北美合众国之面积相等;如以其人口数目言,犹不及纽约一市人口之多。如此地广人稀,何以立国?政论家每引以为疑问;然夷考澳人百余年来之奋斗历史,及其建国之天然优越条件,则澳洲之有今日,实亦自有其至理,决非偶然幸致之事。如澳洲今后在人口问题上,得到合理之解决,其建设前途之进步,正未可限量。所谓「今日之澳洲即明日之美国」不难达其目的,而实现此建国之理想也。 |
There are many Chinese researchers and a wealth of Chinese writings on the politics, economics and societies of Europe and the United States. In contrast, Chinese researchers on Australia are few and far between. There is a pronounced lack of Chinese-language publications about Australia, which makes it difficult for Chinese scholars to find information about the country. Having spent many years in Australia, I find pleasure in researching and examining the general political, economic and social phenomena of the country. I am particularly interested in, and have extensively studied, the feats accomplished over the past hundred or more years to establish this nation. I have thought about compiling my knowledge into a book for a long time, to provide my compatriots with a specialist reference on Australia. Regrettably, I was unable to bring most of my materials about Australia back with me when I returned to China during the war. This, coupled with the fact that it is not easy to collect such information in China, meant that I did not dare pick up my pen for many years. This work heavily relied on the help of the Australian envoy Sir Eggleston (1875-1954),[1] as well as encouragement and motivation from many individuals such as Liang Dapeng 梁大鹏 (1911-1998), Yang Juetian 杨觉天 (1904-1970), Zheng Zhaochen 郑兆辰 (dates unknown) and Ren Dasheng 任达生 (1917-1947). I would like to express my thanks to Liang and Ren for taking time to review the manuscript of this book. They provided me with detailed comments and many suggestions. Lastly, I must say that this book is far from comprehensive due to time constraints relating to its publication. Errors are inevitable and can only be polished out at a later date. I look forward to being taught by readers as this book’s inadequacies and mistakes are found. [1] Serving in China from 1941 to 1944, Sir Frederic Eggleston was the first diplomatic representative posted to the Republic of China by Australia. Although we have translated shi 使 as ‘envoy’ here, Eggleston was officially known as the Australian Minister to China. As an early proponent of Australian engagement in the Asia-Pacific region, Eggleston left a legacy of productive relations between Australia and China. More information regarding Eggleston, as well as other influential Australian figures in China in the 1940s and 1950s, can be found in William Sima, China & ANU: Diplomats, adventurers, scholars (Canberra: ANU Press, 2015).
|
吾国人士对于欧美各国政治经济及社会问题,研究者颇多,著述亦甚丰富。而对澳洲问题,研究者似不多见,坊间尤罕有关澳洲之书籍出版,学者每引以为苦。余以旅奥多年,对于彼邦一般政治经济及社会形,索喜考查研究;尤对其百余年来之建国事蹟,研读之余;深感兴趣,久思一本所得,编著专书,以贡国人之参考。惟战后囘国,资料多未携归,而国内搜集此项资料,又非易事,故延展经年,未敢执笔,兹篇之作,实有赖于澳使艾格斯吨爵士之助,而友好多人如梁大鹏,杨觉天,郑兆辰,任达生诸先生之鼓励与催促,亦其重要原因也,梁任二先生对于本书原稿,皆为抽暇,详加评阅,建议甚多,均应并此志谢。再本书出版仍以时间关系,挂漏之处良多,错误在所难免,充实润色,尚待异日也。读者幸而教之。 |
Preface by Luo Jiezi 骆介子 from the provisional capital of Chongqing[1] on the 1st of April, ROC (minguo 民国) 33.[2] [1] Chongqing, formerly romanised as Chungking, was China’s provisional capital (peidu 陪都) from 1937 to 1945. [2] This date is equivalent to the 1st of April, 1944. The calendar used by the author is the Republic of China (ROC) calendar (Zhonghua Minguo li中华民国历). Following Chinese dynastic tradition, it designates years according to the year of the ruling dynasty’s reign. The ROC was founded in 1912, making 1912 the first year on this calendar, therefore ROC 33 is equivalent to 1944. Months and days under this system are identical to the Gregorian calendar. |
民国三十三年四月一日骆介子序于重庆陪都 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.