Translated by Shangze Li, Siqi Wu, Jane Huang and Qiang Yuan
Please see the PDF version of this text here for footnotes.
Conditions that Should be Considered in Painting
|
绘画上应该注意的条件 |
Over the past few years, Western painting in China has entered its initial phase of introduction. It is likely that those who learn painting will stray from the correct direction if they do not have a reliable set of guiding principles. Therefore, at the beginning of this article, I would like to give those beginners in the field some advice. |
我国洋画近几年来,可说是初输入的时代。学画的人,如果不把方针捉定,不免走入歧途;所以我这篇起首,先要对于初学洋画者,有几句忠告! |
People studying Western painting in the past few years attach much importance to the instructors. They tend to imitate strokes drawn casually by their instructors. Yet, they barely know anything about the theories and principles of Western painting. Since the May Fourth Movement, students from all over the country have learned some lessons and have begun to use their initiative in the learning process.[1] This important ideological trend has also enlightened a generation of students of Western painting. I believe that there are bound to be a considerable amount of people who disagree with the authority of the instructor. The instructor is but a guide who goes one step further than the student. However, there has never been any fixed school of thought in the education of fine art. Thus, we must not regard the paintings drawn by our instructors as models. Similarly, we must not imitate the paintings in Western printed painting albums or on postcards. Additionally, we should avoid directly copying the topics of the paintings of others as well. This kind of copying habit is a hindrance to the development of “individuality”.[2] |
前几年一般学洋画的人,对于教员,看得很重要,只要教员随便画几笔,大家都依了他去学习,可说对于学理方面,一点多不晓得,自从五四运动以来,全国各学校的学生受了一种极大的教训,都晓得自动起来了。一辈学绘画的,也随着这个潮流的好影响,觉悟了许多;我晓得现在不赞成教员的人,一定很多。教员不过是一个指导者.比较学生先进一步罢了,但是在美术教育上讲起来,从来是没有确实信念的;所以教员画的画,万不可当做范本,还有西洋来的印刷画帖咧,明信片咧,也切不可模写;看见了别人的画,也不可因袭做自己的画题,这种临摹的习惯,是发展“个性”的障碍物。 |
First of all, we should find models in the “infinite variety” of nature. That is to say, we should discard all thought of copying and start from “personality” and “creativity”. This “creativity” must be carried out without any hesitation, because all that we see in our daily life can be regarded as models. Therefore, we are able to find a variety of subjects of painting as long as we observe the objects and phenomena that we see in daily life from the aspects of “line”, “color” and “tone”. Whether to draw sketches or color paintings depends on personal preferences. |
第一只要从广大自然界中“森罗万象”,里面去找我们的范本,换一句说,就是要排除一切的摹写,从“个性”,“创造”方面进行。这个创造一点不可迟疑的,最好明日就要实行。为什么不可迟疑呢?因为我们日常所触目的东西,都是范本,只要将眼睛所看见的物象,从“线”,“色彩”,“调子”方面观察起来;就能够发见许多画题,这些画题随各人所欢喜, 用素描也可,用色彩也可。 |
For example, on a hazy winter’s morning, when the bladder-cherry-colored sun is rising from the horizon, it casts the sloping purple shadows of the pedestrians on the road.[3] The light also becomes a gorgeous tone. This is an excellent example of painting subjects in nature.
|
例如冬天模糊的早晨,那酸浆色的太阳升起来的时候,行路 的人同样带着紫色的斜影,再者那光线射着物体上成为极美观的调子;这就是自然的好画题。 |
When you look at yourself in the mirror, if you imagine your personality and appearance to be a “self-portrait”, then the smoothness of your skin, your complexion as well as all your facial expressions are perceptible. A painter should be able to see through these secrets and then start to draw by using specific techniques. In this way, we will gradually discover their mysteries, mysteries that cannot be observed by the naked eye. What we have discussed above can be referred to as a systematic attitude towards the study of art. |
譬如向镜中照着自己的颜面,把自己的性格,和相貌,来作 “自画像”,那麽皮肤的粗细,种种的血色,以及瞬时的表情,都能够辨识,绘画人的眼睛,先要直接看破那些秘密,再依着手法 去画.慢慢底就会找到他们的神秘,——这神秘是指审察不出的东西而说,——以上所说的,是对于研究艺术上有系统的态度。 |
Some people may not be able to accept such a systematic attitude. This is probably due to their unfortunate experience of being forced to copy the works of others in primary school. Although they are now students majoring in painting, this lousy habit remains in their mind. Free painting, which is also undertaken by people, requires us to start from absolute freedom. Furthermore, nature should be deeply engraved upon our hearts. We must recognize that, in the education of painting, there is hardly a way to develop initiative among the students. That is why we should abolish this obsolete pedagogical method of copying. We should always bear in mind that we must engrave the very existence of aesthetics deeply in our minds. With the help of this kind of feeling, it would be easier for us to appreciate the mysterious music of nature. |
这个有系统的态度的感觉,或者有些人看不惯,也未可知。 这是因为小学时代受了临摹压迫之故,虽然现在专学绘画,他的脑筋里,还是存着那个恶习惯。自由画,——是人为的,要在无拘束的自由上面发挥:然而对于自然要有深信的铭感.要晓得绘画在教育上面,培养能性的时候是极少效力的,所以我们要把那临摹的旧教育,实行灭亡了才行!我们对于美的铭感,要深记在脑筋中,一刻不可忘记。有了美的铭感,再听那自然的秘曲,就容易了。 |
To approach the lively “infinite variety” of nature, those who study Western painting should firstly observe nature from the aspects of color, shape and tone before revealing a variety of phenomena. These phenomena, whether they are visible or concealed, should also be experienced in the poetry of nature. It is essential to use unconstrained skills to depict directly and honestly what we have observed. Now, I will discuss the conditions that should be considered in painting for reference. |
学洋画的人接近那活泼的“森罗万象”,先要从色彩,形状, 调子,上观察;然后流露各种的现象,那种醒目,沉潜的现象; 也都要从自然诗意中感受的。无拘束的技巧,用直率的表现,是非常紧要,我现在将关于绘画方面应该注意的条件写在下面,以供大家的参考。 |
|
一(表现)洋画家的我,就是实写家的我;所以关于实写的表现,不可不确实注意!(表现)就是将天然万物显在画面上, 这个表现,第一要纯洁,从眼睛看到的物体,铭感到心中,显那直率的诚实;所以绘西洋画,对于(印象)(感觉)(认识)等; 都极重要的。这种一切的实感,只要从技巧上不间隙的锻练,必能达到纯洁的地步。 |
|
二(感受)我上面所说,要从自然诗意中得来的,有深理的感受,然后成诚实的表现。例如一串紫蒲萄,不论那个看起来,对于那丰阔的蒲萄,就有一种美味的想像。但是这个时候,并不是单在食欲方面的感想;对于美的感受,也都潜伏在里面的;所以美术最初感受的动机,就是在此。法国最著名的画家鲁奴爱而 Renaler Agurte善于表现善肉体的感觉。他有一句话说:“如果裸体的女子没有乳与尻的曲线美,我就不画女子了。”这句话,就晓得他是受着美的神秘的感触。他因为对于女性美在形态,表情,上有了这种深的感受;所以有这句公布的话。我上面所说的蒲萄,也是如此;如果没有美味的想像,我们也就不愿意画了。 |
Love is born out of fascination, and this love is precisely what we get in our feelings. With this love of feeling, we will have a desire to express it. To satisfy this desire, we must observe from the aspects of shape, color and tone, as well as to feel a variety of interests. |
凡是被迷惑占住的中间,就生出爱,这个爱也就是感受上所得着的。有了感受的爱,就有表现的欲望,这个欲望是要从形状,色彩,调子,上观察的;同时也须感受各种的趣味。 |
|
三(趣味)趣味是教养的产物,从原始人到文明人,小孩子到大人,是有很复杂的区别,这个区别,在环境的情趣上认识出来的。譬如再依葡萄来说,拿葡萄盛在篮里,或盘中;那末,不是单看一串葡萄了,再撮在桌上和洋酒瓶凑合,或在花园中受着日光从栅上垂落的场所;我们就生出诗的感兴。照这样看来,我们作画的人,用(爱)与(趣味)来表现技巧,是不可少的,我现在还要移到技巧追求的上面,依这个追求上说起来;先要有形态的观察。 |
|
四(形态)形态是把美术上(骨格)的意义都可包含在其中。如果画一幅画,没有这个形的存在,任他色彩,调子,怎样好,毕竟成为堕落的画;所以要有确实观察的“取形”。最初的印象,全在物体的姿势;再依葡萄来说,一个葡萄,同一串葡萄,那姿势就不同;再将葡萄盛在盘中,决不能把葡萄一个一个分开来的。 |
While a Chinese painting is the painting of an object, a Western painting is the painting of the very existence of an object. Therefore, when we draw grapes, we must first know where the grapes are placed, and then carefully observe their shape before starting to depict them. As for the position and shape, it is necessary for us to observe each part of the grape very carefully. We must be able to identify the appearance of every single grape among a bunch of grapes. The same approach is also required in the identification of the color and tone. Furthermore, we should also unify the tones of the grapes. The effect of the whole painting will be lost if the tones are all in a mess. |
中国画是画一样物事,西洋画是画物体的存在;所以画葡萄 先要晓得葡萄在那种场所,再细细观察形态,然后描写。至于位置与姿势,要将各部分注意审察,一串葡萄之中,要发见一粒一粒的样子。在色彩调子上,也须同样的辨识。还要把葡萄的调子统一,如果杂乱,就要失去全体的效果。 |
五(调子)洋画最重要的,就是调子,并且是洋画上的特长,先须用立体的表现,再从立体的各面分出浓淡。 |
|
Let’s look at a human’s face that is exposed to a light source. We can find that half of the spherical face, including the nose, is covered with shade. Furthermore, in the shaded planes, the brightness also varies; we can also find the brightest part in the bright sides. All of these “planes” are tones of a three-dimensional object. However, sometimes different tones may overlap because of our feelings about different colors. From what I just said about the tones of a three-dimensional object, we can see that there is a harmonious rhythm in the delicate and interesting tints and shades. |
我们试看从横面受着光线的颜面,那圆体的颜面,半面是成阴翳,鼻上也是半面阴的,再进一层,阴翳的部分,也有明暗的分别;受着光线的面,也有最强的光,这些(面),都是立体的调 子。但是调子在色彩的感觉上交错的时候也有,我现在所说用立体来辨识,可以晓得微妙多趣的浓淡上面有一个谐律。 |
|
六(面)面是什么?例如三角形,就有三个面;四角形,就 有四个面,圆体上,虽然没有角,确是多数的(面)所成立的, 你们看发光下老人的鼻尖同嘴唇上的倾斜面,受着同样的光:就能看出(面)的现象。 |
Paul Cézanne is a famous modern French painter in history who examines the phenomenon of plane.[9] In his paintings, the colors used for shaded planes and those used for bright planes are all separated very carefully. Where light grey is used for shaded planes, yellow is used for bright planes. The colors that contain a little bit of green are used for the division of different planes. When painting chrysanthemums, their leaves and flowers can display a variety of planes. Then, when painting the shaded areas, the expressionism is more thoughtful. He certainly did feel the mystery of tone. There is a strict order in each of his paintings, and we cannot find a trace of untidiness in them. |
历史上有名的近代法国画家塞尚奴,Paul Cezanne.他就是用面的观察。他的画上,阴的线和日光向着的线,都分得很精细。阴面用轻淡的灰色,阳面用黄色;稍含绿色,就分影的面。画许多菊花的时候,叶和花都能表显各种部分;在沉着影的部分上, 表现更加周到。他确有感觉到调子的神秘,他不论那一幅画,严肃的秩序,没有一些紊乱的地方。 |
There is certainly more than one way to feel the very existence of “beauty”. However, in terms of Western painting, we would rather try to express those beautiful scenes in a three-dimensional way than explore the depths of beauty. It is probably because the depths of beauty can be regarded as a kind of “music”; very magical and mysterious. This three-dimensional method, which attaches much importance to painters’ understanding of the phenomenon of “plane”, is the only “motive” for our painters to feel the mystery of beauty. Once we have a good understanding of the phenomenon of “plane”, we can move on to the color and tones of the painting. In this way, we can draw a clear line between the bright parts and shaded parts of our painting. Additionally, we can also gain a better understanding of the shapes. |
感纳(美)这一件事,当然不止一种;但是单依西洋画上而言,与其探美的深渊,宁可先解立体的美观,因为美的深渊,是很神妙的一种“奏乐”,立体美观,对于(面)的理解上面,是领略神秘唯一 “动机”。有物体(面)的理解,然后色彩,调子,从明暗来划开;就是形状也当然领会。 |
|
七(笔触)笔触是从技巧的上达与否,分出各种的情趣;但是这个名词,觉得很少趣味。中国画叫做(笔气),在画上者得极有价值;然而这个(笔气),在洋画上,是没有重要可言;要晓得 (笔触)完全是手法上来的。我们只要向自然的(爱)和(趣味) 以及表现的观察上著点;就自然而然成功有风致的(笔触)。西洋画家都有得说……“成熟的画,就是拿到手里看起来,也非常适宜的”。所以我可说好的画,当然有一种(笔触)。 |
Because they do not have an understanding of nature, Chinese ancient and modern painters have paid too much attention to biqi. Therefore, those painters only learned a somewhat mechanical method by memorising several geometrical strokes of biqi. I once heard a Chinese painter say that we are supposed to start from the nose when painting someone’s face, and when painting the leaves of bamboos, we should start from drawing the left-falling stroke of the Chinese character ge (个) or jie (介). Contrarily, in Western painting when we paint someone’s face for example, we can start from the hair, but we can also start drawing from all sides of the face. The answer to this “where to start” question varies between different painters and paintings. There is no fixed rule. |
中国古今的画家,专讲(笔气),因为他们没有自然界的理解;所以学画的人,死记着几笔几何画式的(笔气),差不多有个一定机械的法子,我从前听一位中国画家讲,画人的颜面,先从鼻头画起,画竹叶,从个字、介字撇起,西洋画不然,譬如画人的颜面,发髻画起也可,四面画起也可;各人各画,没有这些定规。 |
Speaking of the brushwork of Western painting, every single part of the painting should be taken into consideration. First of all, we should express our enthusiasm for beautiful things through the observation of their tints and shades. We must also pay attention to the interconnection between all the factors involved in a painting. If there is no rhythm, not only is there no brushwork, it becomes a meaningless painting. |
再讲西洋画的(笔触),全体都要管住的,最初对于美的情热,用明暗的观察;要用互相闱连的奏合,如果没有奏合,不但没有笔触,简直成为无意义的画了。 |
These seven conditions mentioned above are almost all I want to write in this article. However, I still want to add something about how to achieve thoughtful and skillful observation and expression. To observe the colors and tones of an object, we should first compare different parts of the object, and then draw clear strokes to express them in a solemn way. In sketching, the first thing is to make a decision without any feelings of doubt and uncertainty. |
上面关于(表现)(感受)(趣味)(形态)(调子)(面)(笔触)大略把我的意思已经说完;我还有把那观察,及表现怎样能够上达,稍说一点。观察颜色和调子,要从“对象”的各部分比 较,然后用真确的笔,郑重表现;写生时候,第一要有判断,不可疑惑。 |
Let’s take placing a teacup on a table as an example. Firstly, we should employ a standard shading at the brightest and darkest area of the teacup. In doing so, we can discover many other levels of shading. In terms of the colors, when looking at the teacup’s shadow and the color reflection of the table, we must compare precisely the color with the entire table before separating the colors. With regard the color of the background, it needs to be used at the same time. On shape, there needs to be an examination of the angles of the teacup mouth, as well as an examination of the arc lines of the teapot. All of this requires the usage of vertical lines to determine accuracy. |
例如绘摆在桌子上一个茶碗,这茶碗上最明的地方,和最暗的地方,先做一个浓淡的标准;再发见其他多数浓淡的阶级。至于颜色上看茶碗影的部分,和桌上反射的颜色,要看那桌上全部分的颜色来做比较;比较清楚,再分出来。对于背景的颜色,也须同时运用。形状上面,要审察茶碗的口,成那种角度,还有旁边的茶壶,成什么弧线;这些都须用垂直线,来指示确当的。 |
What is mentioned above is an overview of sketching. It is also my own experience from everyday life. In conclusion, being true to nature takes priority in Western painting. Furthermore, art is boundless, with absolutely no restrictions. Art is the only maker of rules. Art is never derived from rules. The schools of painting, such as impressionism,[11] cubism[12] and futurism were established before the rules were made;[13] rules do not exist before schools came into being. Art is all about uncertainty. For instance, in mathematics, five plus five strictly equals ten. On the contrary, art is indeed more flexible and unrestrained. As learners of Western painting, we should be aware that art is universal; that is the reason why we should express our own personalities. All these words are drawn from the experiences that I would like to share. If you find any fault with what I have said, please do feel free to conduct further research. |
前面所说的,是对于写生的大概;也是我日常所经过的。总之西洋画第一只要对于自然表现上要求,不可失去“逼真”的旨, 再广说一层,艺术是广大无边的东西,并没有一些拘束;只有艺术可以定规则,不能用规则来定艺术的。譬如(印象派)、(立体派)、(未来派)等,有了那种派,然后定出规则;并不是先有规则,后生派别的,所以艺术是一个不定的方式。比倣算学五个加五个得十,艺术却是自由流动的。我们学洋画的,第一要明白艺术是普遍性的,所以都要从“个性”上发挥才行。我上面说了许多话,不过是我个人的心得罢了;有未尽的地方还望大家研究! |
Tokyo, 14 June 1920 |
一九二零年六月十四 在东京 |
References
1. Translators’ note: The May Fourth Movement was an anti-imperialist, cultural, and political movement which grew out of student participants in Beijing on 4 May 1919. The demonstrations sparked national protests and marked an upsurge of Chinese nationalism, a shift towards political mobilization and away from cultural activities, and a move towards a populist base rather than intellectual elites.
2. Wang Yachen recalled that, at that time, there was no Western-style painting training as offered by government-run art academies. Students who were interested in “Western painting” picked up colored magazines, copying whatever calendar posters, advertising pictures, or illustrations that they could find. (See: Jane Zheng, “Private tutorial art schools in the Shanghai market economy,” Modern China (2009), 313-343)
3. Translators’ note: bladder cherry is a relative of P. peruviana(Cape gooseberry). It is easily identifiable by the large, bright orange to red papery covering over its fruit, which resembles paper lanterns.
4. Lunuaier 鲁奴爱而 (Pierre-Auguste Renoir): Pierre-Auguste Renoir, commonly known as Auguste Renoir, was one of the most famous French artists. He is famous for expressing the beauty of naked female body. (See: Tamar Garb, “Renoir and the Natural woman.” In The Expanding Discourse (Routledge, 2018), 294-311)
5. Translators’ note: The name of this famous French painter given by the author is “Agurte Renaler” in the orginal text. However, we can’t find any information about this person in French history of art. Plus, we found that the quote in this paragraph is actually made by the prestigious painter Auguste Renoir. Thus, we assumed that the name “Agurte Renaler” maybe a mistake in the original text, and finally we decided to put the real name of the painter in our translation.
6. D. H. Lawrence, The First and Second Lady Chatterley Novels (Cambridge University Press, 2002), 582.
7. Diaozi 调子(Tone): Tone refers to the relative lightness of colour in a painting. It is the most important factor in colour theory which can influence the overall effect of the colours used in a painting, and also one of the color appearance parameters of any color appearance model.(See: Robert S. DiPaola, “Exploring a parameterized portrait painting space,” The International Journal of Art and Technology (2009), 82-83)
8. Nongdan浓淡 (Tints and shades): This is an important term related to the use of colour, a tint is a mixture of a color with white, which reduces darkness, while a shade is a mixture with black, which increases darkness. Both tints and shade can affect the overall lightness of a painting. (See: Patti Mollica, Color Theory: An essential guide to color-from basic principles to practical applications (Walter Foster, 2013), 7)
9. Saishangnu 赛尚奴 (Paul Cézanne): Paul Cézanne was a French artist and one of the most prestigious Post-Impressionist painters whose work laid the foundations of the transition from the 19th-century conception of artistic endeavor to a new and radically different world of art in the 20th century. He believed that artists should be able to integrate colours into the outline of their paintings (See: Diana Young, “The colours of things,” Handbook of material culture (2006), 181)
10. Brushwork refers to the particular way in which artists use their brush to paint, and also the effect it achieves in the painting. (See: Li Jin and Howard Gardner, “How domains constrain creativity: The case of traditional Chinese and Western painting” American Behavioral Scientist (1993), 94-101)
11. Impressionism was a 19th-century art movement, which is characterised by relatively small, thin, yet visible brush strokes, open composition, emphasis on accurate depiction of light in its changing qualities, ordinary subject matter and unusual visual angles. (See: David Bomford, Jo Kirby, John Leighton, and Ashok Roy, Art in the making: Impressionism (London: National Gallery, 1990), 48)
12. Cubism was an early 20th-century style and movement in art, especially painting, in which perspective with a single viewpoint was abandoned and use was made of simple geometric shapes, interlocking planes, and, later, collage. (See: Christine Poggi, In defiance of painting: cubism, futurism, and the invention of collage (Yale University Press, 1992), 29)
13. Futurism was an artistic and social movement that originated in Italy in the early 20th century. It emphasised speed, technology, youth, violence, and objects such as the car, the airplane, and the industrial city. (See: Christine Poggi, In defiance of painting: cubism, futurism, and the invention of collage (Yale University Press, 1992), 29)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.